Posted on

Scholastique Mukasonga attends the 2017 International Literary Festival of Paraty

The Brazilian translations of Scholastique Mukasonga‘s Barefoot Woman (forthcoming English translation by Jordan Stump) and Our Lady of the Nile were ranked among the top five bestselling books at FLIP 2017, the literary festival of Paraty, Rio de Janeiro, Brazil. FLIP 2017 took place from July 26th-27th, and showcased writers such as Conceição Evaristo, Scholastique Mukasonga, and Ana Maria Gonçalves.

Read more about women in translation at the festival here.

Scholastique Mukasonga’s Cockroaches, translated by Jordan Stump, was also just named a finalist for the 2017 PEN Center USA Literary Award for Translation. Take a look at all of the finalists here.

 

 

Posted on

Absolute Solitude longlisted for National Translation Award

Dulce María Loynaz’s collection of prose poems, Absolute Solitude, translated from the Spanish by James O’Connor was recently longlisted for the 2017 National Translation Award in Poetry.

Absolute Solitude is the first major selection dedicated to Dulce María Loynaz’s prose poetry. Susan Smith Nash, of World Literature Today, remarked that O’Connor’s translation “reinforces the remarkable fluidity of her phrasings, which have a refractive nature, giving rise to multiple potential translations, each with subtle metaphysical shadings.” 

The NTA shortlists will be announced in August. You can read more about the prize and the other nominated titles here.

Posted on

Daniel Hahn to establish First Translation Prize from his International DUBLIN Literary Award Winnings

Daniel Hahn plans to donate half of his winnings from the International Dublin Literary Award to fund a new prize for debut translators. José Eduardo Agualusa and Daniel Hahn were recently awarded the prestigious prize for Agualusa’s groundbreaking novel, A General Theory of Oblivion.

Hahn says that the prize’s aim is to recognize “excellent debut literary prose translation published in the UK.” Antonia Lloyd-Jones, joint chair of the Translators Association, notes that Hahn’s endowment is “a ground-breaking addition to the world of literary translation.”

Read more about the the TA First Translation Prize.