Earlier this fall Éric Chevillard (Prehistoric Times, Palafox) came to the US to celebrate the launch of volume 8 of Music & Literature. Read more about his events at Yale and in New York, and about the festivities celebrating the magazine, here.
We are proud to share that Archipelago Books publisher Jill Schoolman was recently awarded Word Without Borders’ 2017 Ottaway Award for the Promotion of International Literature. Edwin Frank, editor of NYRB Classics, presented the award. Read his full remarks here.
We are delighted to share the news that author Serge Pey has been awarded the 2017 Grand Prix de Poésie by the Société des Gens de Lettres! Archipelago will publish a Donald Nicholson-Smith’s translation of Pey’s Le trésor de la guerre d’Espagne in 2019.
“Despite its fable-like structure and brevity, Moresco has Kafka’s power to unnerve, and Walser’s genial strangeness. Something like a supernatural modernist story, Distant Light’s real territory is dreams, where readers may find the book’s imagery still lingering.”— Publishers Weekly
Founded in 2015, the IPTA recognizes the importance of contemporary Italian prose and promotes the translation of Italian works into English. To see the full shortlist, click here.
Karel Schoeman, the renowned South African historian, novelist, and translator, has passed away at 77. One of South Africa’s most celebrated writers, he was the author of the novel This Life, as well as several historical works. To read more about his life and work, click here.
We are thrilled to announce that Mary Ann Newman has been awarded the 2017 North American Catalan Society Prize for her translation of Josep M. de Sagarra’s Private Life! In their citation, the judges write that “Newman’s fluid and elegant translation renders with equal precision the narrative’s everyday diction, its lyrical descriptions, and its corrosive yet compassionate social critique,” and call her work “extraordinary.”
To learn more about the NACS Prize, click here.
Abdellatif Laâbi’s In Praise of Defeat, translated from the French by Donald Nicholson-Smith, has been shortlisted for the 2017 Griffin Poetry Prize! The judges call this volume of Laâbi’s work “a landmark,” commending him as “one of the major poets of our time, one who has lived through great and catastrophic events and responded to them with a passionate intelligent humanity” and singling out the “epic labour of love” that is Donald Nicholson-Smith’s translation.
To learn more about the Griffin Poetry Prize, and for a full list of shortlisted titles, click here.
Scholastique Mukasonga’s Cockroaches, translated from the French by Jordan Stump, has been chosen as a finalist for the 2017 French-American Translation Prize, nonfiction category! This award recognizes exceptional English translations of French works of fiction and nonfiction. For more information on the prize and the other finalists, click here.
Ivan Vladislavić discusses the inspirations for The Exploded View, from Johannesburg’s changing urban landscape, to the work of Joachim Schonfeldt, to the exact ingredients of “afritude sauce” in this week’s Publishers Weekly. Read it here.
The Exploded View will be published March 28, 2017. For more information, click here.
Breyte Breytenbach, a South African poet, writer and artist who opposed apartheid and was a political prisoner for many years, has been awarded the 2017 Zbigniew Herbert International Literary Award. The Zbigniew Herbert International Literary Award is a global literary honor, largely in the field of poetry, granted annually for outstanding artistic and intellectual achievements linked to the ideas that prevailed throughout the output of Polish writer, poet and moralist Zbigniew Herbert.
The judges, a panel consisting of international poets, writers and essayists, stressed that Breytenbach’s oeuvre recalls Herbert’s words: “Let the anger of the powerless be like the sea / whenever you hear the voice of the humiliated and beaten.”
Breytenbach accepted the award, saying, “I am profoundly humbled by this recognition and accept it with the knowledge that it carries the name of a brave and wise poet and essayist. I hope I can live up to the example he gave us, particularly in this very dark season of anger and disarray. I am proud to be among those who believe that there is, in each of us, a part of humanity and a strive for values worth fighting for – in the example of and inspired by Herbert.”
To read more about the Zbigniew Herbert International Award and Breyten Breytenbach, click here.