Posted on

Review of Intimate Stranger by Gregory Leon Miller in The Bloomsbury Review

When a Nobel Prize judge last year accused American writers of parochialism, a flurry of righteous indignation arose on this side of the Atlantic. One of the judge’s remarks, however, seems indisputable: we do not translate enough foreign literature. Indeed, of all the new literature published in the U.S., less than 1 percent is international. Major publishing houses show an alarming indifference to literature in translation — a sad corollary to the steady diminishment of subtitled fare screened in U.S. movie theaters — and our mainstream book sections choose what to review almost exclusively from these publishers’ lists.

Consider the relative neglect of French writer Dominique Fabre’s The Waitress Was New, surely one of the best novels of 2008. The New York Times did not even think to review it. Why? That deadly combination: translation + small (and nonprofit at that!) press. [It was reviewed in the March/April issue of TBR.]

Against the tide of cultural parochialism, Archipelago Books holds steady. Just over five years old but already invaluable, Archipelago is dedicated, in its own words, “to promoting cross-cultural exchange through international literature in translation.” Among their 2009 releases is Dutch novelist Gerbrand Bakker’s The Twin, a quietly gripping and unexpectedly humorous story of a man’s struggle to cope with the death of his twin brother. And in August, Archipelago released marvelous, idiosyncratic books by two mainstays from their catalog: Breyten Breytenbach and the recently deceased Mahmoud Darwish.

Composed of a series of reflections in a poet’s craft and vocation, Breytenbach’s Intimate Stranger: A Writing Book might be thought of as a down-to-earth cousin of Rilke’s Letters To A Young Poet. Poet, novelist, essayist, and painter, Breytenbach writes in both Afrikaans and English (Intimate Stranger was written in English). He was born in South Africa, but in the early 1960s he moved to France, where he became a vociferous critic of apartheid. In 1975 he visited his native country and was promptly arrested (officially for having married a Vietnamese woman — interracial marriage was illegal at the time). He remained a prisoner for the next seven years. Currently, he divides his time among New York, France, and Africa.

In the essays that comprise Intimate Stranger Breytenbach argues for the centrality of poetic experience to civilization. “For when you hold a poem to your ear,” he writes, “you hear the deep-sound, the movements we are part of, conveying not so much a literal meaning as an existential sense. It constitutes the spinal chord of remembering.”

Writing to an imaginary student, Breytenbach sprinkles his text with quotations from and references to an inspiring range of writers, artists, and thinkers, from Yeats, Kafka, Yang Liang, El Greco, and Charles Olson to Karen Blixen, Stanley Kunitz, Czeslaw Milosz, David Hockney, and Dogen. While providing a fair amount of aesthetic advice, Breytenbach insists that writing is “not an art form, it is a life discipline.”

Above all, for Breytenbach, one’s art serves as a record of one’s ethical response to and engagement with the world. He insists upon poetry’s affective power. For him writing is not a matter of therapy or healing (he has little patience for psychoanalytical approaches to art); rather it is a matter of devoting oneself to a process in order to create not just poetry but life itself:

The act of creativity is the beginning of unleashing metamorphosis, of putting something out there, of starting a process. We become aware of the implications of tangling with matter, of engaging others. In the “making of things” (stories, poems) we shape identities, we forge links between aesthetics and ethics, we learn about the importance of an environment within which rhythms and resonance can take on meaning, we begin to understand about embellishing the existent, we reach out to the supposed non-existent, we bring new light to known objects.

Was there a writer of our time more committed to forging links between aesthetics and ethics than the Palestine poet Mahmoud Darwish? World literature lost one of its most inspiring figures this year when Darwish died of complications from open-heart surgery in Houston. (Earlier this year, Archipelago published Voice Over, Breytenbach’s tribute to Darwish.) Darwish was born in Palestine’s Galilee in 1941. When he was seven, Darwish and his family were forced by Israeli forces to move to Lebanon, an experience that would mark virtually all of his poetry. His family returned, but their village had been destroyed.

In his last years he repeated his long-held desire to be buried in Galilee, but the Israeli government refused his request. In terms of security alone, this refusal is perhaps understandable, for no poet in the world could match Darwish when it came to the size and devotion of his audience; in the Arab world, the audience for his readings could have filled football stadiums.

A River Dies of Thirst is a fascinating document. Rarely have the personal and the political been so plainly intertwined as in Darwish’s poetry, and this book is no exception. Drawn from journal entries containing prose reflections as well as poems — both drafts and final versions, and not always easy to distinguish — A River Dies of Thirst movingly conveys Darwish’s sense of impending death.

In “The rest of a life,” for instance, the poet imagines how he would choose to spend his last evening. Several pages, meanwhile, concern the struggle to hold on to hope amidst so much sadness and bitter disappointment. The speaker of “I did not dream” vows, “I will make my dreams from my daily bread to avoid disappointment.” The central disappointment, of course, is that of displacement — and Darwish knows there is no foreseeable end to the struggle that defined a life he must soon surrender. Still, he can only move forward in vexed division, as the constant sense of displacement extends even to his relation to self. The poet weaves these ideas together with his favored devices of allegory and dialogue in “I walked on my heart” (quoted in full):

I walked on my heart, as if my heart
were a road, or a pavement, or air
and my heart said: “I have tired of identifying
with things, when space has broken into pieces
and I have tired of your question: ‘Where shall we go
when there’s no land there, and no sky?’
And you obey me. Give me an order
direct me to do what you want”
So I said to my heart: “I have forgotten you since we set off
with you as my reason, and me the one speaking
Rebel against me as much as you can, and run
For there’s nothing behind us except what’s behind.”

Other entries tell of encounters with Naguib Mahfouz, Derek Walcott, and Mark Strand; of the pleasures of routines such as dishwashing; and of the dark routines of life in endless war, where
abnormal life appears to be running its normal course. The Devil still boasts of his long quarrel with God. Individuals, if they wake up alive, can still say ‘Good morning,’ then go off to their normal jobs: burying the dead.

Still, Darwish provides strategies for hopefulness (beta blockers can help!) and, in “If only the young were trees,” he imbues with humor the limitations of human nature:
When a tree becomes a boat and learns to swim. … When it becomes a table it teaches the poet not to be a woodcutter. The tree is forgiveness and vigilance.

Elsewhere, affirmation appears in moments of startling, lucid beauty, as when, after describing a canary, Darwish revitalizes a common metaphor–the lines speak for an occupied populace but could also serve as his own epitaph: “Singing in a cage is possible/and so is happiness.”

Posted on

Review of Mouroir from Jim Feast in the Evergreen Review

Much is made, and rightly so, of the fact that Breyten Breytenbach, author of the reissued book of short stories Mouroir, was a white anti-apartheid activist, who spent seven years in jail in South Africa, after being convicted of being a “terrorist.” (By now, we all know how slippery and all-inclusive this last term is.)  Mouroir was written while he was in prison.

However, Breytenbach’s exemplary and courageous life is not transmuted in any documentary way into this work of fiction. Certainly there are tales here of prisons and refugees and police states, but everything is retailed in dream format. Like our night visions, his narratives suddenly, inexplicably shift directions. A character involved in one plot, for example, is reminded of something that happened long ago, and the first plot is abruptly dropped (and never returned to) so the character can relive the (unrelated) events of that past time. Or a piece that starts with a many-paged speculation on the essence of humanity suddenly morphs into a flashy narrative, which in no easily discernible way connects to the earlier musings. Or, in “The Collapse,” a long, circumstantial account of how a group of friends used to gather in a kind of salon segues into one of the participants’ story, which is itself is two-parted, referring to widely separated episodes that the teller presents in this way, “I want to describe two incidents for you and at first sight it may well seem that there is no relationship between the two.” The only link, it turns out, is that in both cases he thought he heard someone call his name in the distance while the otherwise widely variable happenings took place.

Moreover, what goes on is also dream-like. In “The Execution,” a man is flying abroad and wonders (because of his dubious credentials) if he will be allowed to enter the foreign nation. However, he is surprised that, when he and other passengers debark from the plane, instead of immediately being taken through Customs, they are put on a bus, which, even more surprising, drives for hundreds of miles till it reaches a collapsed bridge. They are told their destination was across that bridge. The separating water reminds the protagonist of various places he has visited, and then its ruffling waves make him think about the mind. “What is a ‘thought’ after all? Isn’t it the incredibly complicated combination of partially body-own memories … and partly of the experiences and remembrances and projections of other creatures … of which you yourself are only a miniscule particle?” The story goes on meandering from there in new directions and dimensions.

It might be said that working with such disconnected, rudderless tales, it would be quite a challenge for the author to capture, let alone rivet, the reader’s attention, but this is not a problem for this prose master. The book, much more than most science fiction, creates a compelling alternative universe, a spooky, murky one, filled with tactilely vivid rendering of bleak desert or urban landscapes peopled by the marginalized and their marginalizers.

To give one suggestion of Breytenbach’s descriptive flair, note this grim and arresting passage from “The Break:”

The “Terminus” … is housed in a tent of enormous proportions. The roof of this tent, one can call it a circus tent, is very high. From up top banners descend, long dark-dyed flags, trapezes on oily ropes, and tatters of another material. The inside space is entirely occupied by cages made of steel bars in which the prisoners are held, two storeys high but without solid floors … so that people can spy on each other from every angle.

Often stories break off midpoint, but the fragments given frequently have an entrancing power. In “A Pattern of Bullets,” for example, a smuggler/human trafficker buys a pistol from a fellow criminal. Subsequently, he feels that he is being followed and menaced by an always-out-of-sight stranger. One night, thinking himself entrapped, he fires a warning shot and runs home. Safe in his room, he checks the magazine. It’s empty. Years later, he discovers he had purchased a haunted gun!

I’ve given you some idea of the shape and contents of Breytenbach’s offerings though I doubt if I’ve been able to convey strongly enough how deeply expressive this alternative vision is. It resembles, I imagine, the incarceration experience in being downbeat, inky and gloomy, yet being a place, judging by the incandescence of the author’s prose, where the imagination can soar on untrammeled flights.

Posted on

Three titles on the Best Translated Book Awards longlist!

Archipelago Books has three titles on Three Percent’s Best Translated Books Award longlist: Eric Chevillard’s Prehistoric Times, translated from the French by Alyson Waters, Miljenko Jergovic’s Mama Leone, translated from the Croatian by David Williams, and Karl Ove Knausgaard’s My Struggle, translated from the Norwegian by Don Bartlett. You can check the list out here.

Posted on

Read about Karl Ove Knausgaard in The New York Times Blog

Karl Ove Knausgaard

thumb_MyStruggle_cvrforweb

My-Struggle-Two-Cover

 

 

 

 

 

 

You can read about Karl Ove Knausgaard and the controversy surrounding My Struggle here.

 Lauded by critics as a literary feat (the first volume appeared in English last summer), the book played less well among Knausgaard’s own family members. Part fiction, part memoir, “Min Kamp,” or “My Struggle” as it is known in English, included not just unflinching descriptions of his father’s alcoholism and grandmother’s incontinence but also revealing details about his ex- and his current wife.

Posted on

Review from TLS (Feb​.​20​,​ 2015)

Haitian Literature

JAKE ELLIOTT
Frankétienne
READY TO BURST
Translated by Kaiama L. Glover
162pp. Archipelago. Paperback, $18.
978 1 935744 87 8

 

Originally published in French in 1968 and now translated into English for the first time by Kaiama L. Glover, Ready To Burst by the Haitian writer and artist Frankétienne tells the story of Raynand as he attempts to survive in Haiti under the oppressive regime of François Duvalier (Papa Doc). The novel is an exploration of Frankétienne’s theory of “Spiralism”, and it illustrates the author’s interest in the borderlands of history and dreams.
Ready To Burst opens with a manifesto for literature and life. “Spiralism”, we are told, “defines life at the level of relations (colors, odors, sounds, signs, words) and historical connections (positioning in space and time). Not in a closed circuit, but tracing the path of a spiral. So rich that each new curve, wider and higher than the one before, expands the arc of one’s vision.”
While this definition does seem rather vague, it successfully prepares us for the vertiginous quality of Frankétienne’s prose as we spiral through the narrator’s mind and along the streets and seafronts of Haiti’s capital. The novel has little concern for plot. Frankétienne instead presents us with spare, episodic events, embedded in “novelistic description, poetic breath, theatrical effect, narratives, stories, autobiographical sketches, and fiction all coexist[ing] harmoniously”. The result is as energetic and disorientating as the looping fronds that characterize Frankétienne’s oil paintings.
The sketches are moving, drawing from the trials of life under a dictatorship, lost love and lasting friendship. Raynand’s attempted escape to Nassau is particularly vivid, not least when he is forcefully repatriated by ferry. “Raynand barely has a chance to catch something about the escape and possible rescue of some drowning men before he realises that there’s a group suicide happening . . . . The sea, a roiling abyss, becomes an electric drum set beating out a frenetic jazz rhythm.”
The relationship between Raynand and his friend Paulin, a novelist obsessed with Spiralist ideology, is central. Paulin is writing a novel himself and it bears remarkable similarities to Ready To Burst. In other hands, this meta-staging of a drama amid a literary manifesto might risk a descent into pomposity and obfuscation, but Frankétienne has a deftness of touch pleasingly reminiscent of Roberto Bolaño. In Glover’s fine translation we can only hope that the “Father of Haitian Letters” will finally reach the wider audience he deserves.