Posted on

Kirkus Gives Harlequin's Millions Starred Review

thumb_HarlequinsMillions_cover_cbsd

Harlequin’s Millions by Bohumil Hrabal, translated from the Czech by Stacey Knecht,  just received a starred review on Kirkus Reviews:

[A] uniquely compelling blend of parable, fantasy, social realism and testament to the power of storytelling. . . . the voice of the narrator is spellbinding, even as the reader becomes less sure of her credibility. . . . An enchanting novel, full of life, about the end of life.

Check out the full review here.

Posted on

Fuse Book Review: Pierre Michon and his Many Artistic “Lives”

John Taylor just published a piece on Michon’s translation in English for The Arts Fuse. On Michon’s style:

Offering the long view, as would a novel, of life as a concatenation of a great number of events between birth and death would not suit [Michon’s] stylistic inclinations. Instead, he focuses on a handful of scenes and musters his exceptional style — arguably, closer to the prose poem than to narrative prose — in an attempt to make them at once palpable and emblematic. Nothing is diluted; these are heady, compassionate distillations — like cognac.

Read the whole review here.

Posted on

Review of BLINDING in London Review of Books

Martin Riker has just reviewed Mircea Cărtărescu‘s Blinding, translated by Sean Cotter, for the London Review of Books, as well as his previous book, Nostalgia (New Directions). Riker compares the two:

Blinding can seem like a surprising next step after Nostalgia, whatever stylistic qualities the two books may share. Nostalgia describes a multiple, uncertain, open-ended world while Blinding expands inward, plumbing the infinite depths of an individual imagination. It’s as though Cărtărescu has chosen to withdraw from any topical literary or cultural conversation, and that rather than attempting to stitch together a fragmented contemporary reality, he is returning to a time that never actually existed, an imaginary time when all genres were one genre and all discourses one discourse, before everything broke into parts.

Read the full review here.

Posted on

REVIEW: Quarterly Conversation on A Treatise on Shelling Beans

 

8365_w.mysliwski

P.T Smith thoughtfully reviews Wiesław Myśliwski’s A Treatise on Shelling Beans in Issue 35 of Quarterly Conversation. 

A man enters a house and asks to buy some beans, but we aren’t given his question, only the response: humble surprise from the narrator and an invitation inside. This modesty, though it remains at the core of the narrator throughout, is quickly overwhelmed when his questions, his welcoming explanations, flow into an effort to tell his whole life story, from his childhood in Poland during World War II to his current life as an aging caretaker of cabins by a lake. During it all, the narrator responds to questions from the listener, but we never hear this strange man’s voice, only the responses. Each question becomes a starting point for another story.

 

Posted on

Hector Abad interview with Eleanor Wachtel

 

Abad, Hector and EW Daniel Mordzinski 200

The latest episode of Writers & Company with Eleanor Wachtel features one of our favorite Colombian authors, Hector Abad. From the Hay-Cartagena Festival, the prolific Colombian writer and essayist, Hector Abad talks about his moving memoir Oblivion is a memorial to his father, killed in 1987 for his criticism of the repressive Colombian regime.

You can listen to the interview here.

 

Posted on

Our Lady of the Nile wins the Grand Prix of the French Voices Award!

 

Scholastique Mukasonga’s Our Lady of the Nile was awarded the prestigious French Voices Award for 2014. This year, the French Voices grant sponsored by the French Embassy’s Cultural Services went to twelve innovative translations that “represent new trends in French fiction and underrepresented perspectives in French non-fiction,” and on February 6th, Mukasonga’s Our Lady of the Nile was named the most promising of all twelve!