Needle’s Eye

by

Translated from by

Paperback ISBN: 9781962770392

Ebook ISBN: 9781962770408

SKU: N/A Category: Tag:
This item will be released on October 21, 2025.
$25.00

In a Polish village, a young man watches an old man trip and fall down a flight of stairs. From this singular event arises a cascade of memories, regrets, and longings: the buried sensations of a whole lifetime, condensed and released. We hear of life during occupation, the scarcities of a childhood lived under the sign of war—and fragments of a home’s sounds and scents (the private speech of mothers and fathers, the treasures of coffee, raisins, almonds, and plums). There are loves unrequited and fulfilled, landscapes of winter and spring, old jobs and old friends, all flowing together.  

Wiesław Myśliwski’s latest novel is a personal epic written on the smallest scale. Its narrator, a medieval historian in his latter years, lives surrounded by images of the past. From within this wandering mind, Myśliwski has composed his own ode to lost time, a nonlinear, chameleonic meditation on a half-century of Polish life as it does not appear in the historical record. Part autobiography, part dreambook, Needle’s Eye is both a writer’s farewell to the Poland of his youth and an extended address, like the final lecture prepared by its narrator, on the persistence and necessity of memory.

Want a discount? Become a member by purchasing Memberships or Gift Membership!

Praise

Praise for Stone Upon Stone
Joyously anchored in the physical world, steeped in storytelling, a delight from start to finish.
Kirkus Reviews
Sweeping . . . irreverent . . With winning candor . . . Pietruszka chronicles the modernization of rural Poland and celebrates the persistence of desire.
The New Yorker
A marvel of narrative seduction, a rare double masterpiece of storytelling and translation. . . . Myśliwski's prose, replete with wit and an almost casual intensity, skips nimbly from one emotional register to the next, carrying dramatic force. . . . He manages tone so finely, orchestrating a perfect continuity between the tragic and the comic and, ultimately, between life and death. . . . In his translation Bill Johnston navigates Myśliwski's modulations with skill and the lightness of touch that is generally the face of profound labour.
Times Literary Supplement
A seamless epic . . . Fresh and surprising . . . Polish poet Czeslaw Milosz said that the poem that praises beauty must swallow all of death, and Stone Upon Stone does just that: illuminating the balance of beauty and brutality that defines our existence. . . . When Szymek says, 'The whole world is one big language,' we believe it. We cup our ears to listen. . . . That Stone Upon Stone reads like the grand novel it is, not a novel in translation, is a testament to Johnston's work and Mysliwski's singular vision.
Orion
Stone Upon Stone is the first masterpiece in Slavic literature, perhaps even in European literature, in which the fate of the peasant attains the standing of human fate in all its tragic vastness.
Anna Tatarkiewicz
Like a more agrarian Beckett, a less gothic Faulkner, a slightly warmer Laxness, Mysliwski masterfully renders in Johnston's gorgeous translation (Mysliwski's first into English) life in a Polish farming village before and after WWII. . . . Richly textured and wonderfully evocative, the novel renders Szymus as a distinctly memorable character, whose humor and hard-earned wisdom lend beauty to a bleak vision of a land destroyed by war and ravaged by history, and whose voice—sometimes warm, sometimes ornery, always elegiac--is undeniably original, his digressions and ruminations forming a story that reminds us that 'words are a great grace. When it comes down to it, what are you given other than words?'
Publishers Weekly, starred
A marvelous, garrulous book ... The grandest example of a genre ... Szymek's rustic voice narrates with a naivete and an eloquence that are equally endearing, reaching into every corner of the Polish countryside like a great shining sun.
The National
Praise for A Treatise on Shelling Beans
This chopped and fractured narrative is not the winking, postmodern self-consciousness but a capturing of the true way people tell their stories. Feeling at times like a confession, this is another masterstroke by the acclaimed Polish author Wiesław Myśliwski, that he captures what is normally haphazard improvisation with a grace that feels familiar, realistic, and controlled. His remarkable translator, Bill Johnston, matches him step for step.
The Quarterly Conversation
Stone Upon Stone, which was first published in 1984, appeared in translation from the indispensable Bill Johnston via the equally indispensable Archipelago Books. The novel won the PEN Translation Prize in 2012. In late 2013, Archipelago and Johnston released their second Myśliwski novel, A Treatise on Shelling Beans [...], which deserves as much attention, if not more.
Los Angeles Review of Books

You may also like…

A nonprofit press devoted to contemporary & classic world literature
232 3rd Street Brooklyn NY 11215