Ivan Vladislavić presents The Distance at the 2020 Brooklyn Book Festival’s panel “Coming of Age in Challenging Times.” This virtual event was originally recorded on October 4th, 2020 and you can watch a replay of it here.
“Childhood can seem to exist in a bubble, defined by the rituals of family and home. But outside pressures are never far off. In Romesh Gunesekera’s Suncatcher, a young boy in 1960s Sri Lanka revels in the thrill of the make-believe, while gradually becoming aware of the social and religious forces that threaten to divide the country. The protagonist of Ivan Vladislavic’s The Distance obsessively follows the career of boxing great Muhammad Ali in 1970s Pretoria, his hero-worship a form of defiance in apartheid-era South Africa. And in Suneeta Peres da Costa’s Saudade, the daughter of an Indian immigrant family in 1960s Angola learns to recognize the rumblings of a growing independence movement and end of colonial privilege. How are these different coming-of-ages marked by their own time and place, and what do they have in common? Moderated by Eric Banks, Director of the New York Institute for the Humanities.”
Scholastique Mukasonga discusses her new book of autobiographical stories, Igifu, in conversation with Maaza Mengiste. Hosted by the Transnational Literature Series at Brookline Booksmith, this virtual event was originally recorded on September 30, 2020. You can watch the conversation at the link below.
During lockdown, Marilyn and Karthika began writing Renga — a collaborative form of Japanese poetry — to each other, building up a beautiful and compelling body of work that engages with both the micro and the macro of this unprecedented moment. This meeting, at Shakespeare and Company in Paris, was the first time that these close friends had been in the same room as each other for several months, and their readings ring with the sorrow of separation but also the joy of rediscovery.
Here you can watch the archived video of Archipelago translators Tess Lewis and Peter Wortsman in conversation, discussing his recently published bilingual German-English book of stories, STIMME UND ATEM / OUT OF BREATH, OUT OF MIND (Palm Art Press, Berlin, 2019) and his translations of books by Peter Altenberg, Robert Musil and Franz Kafka for Archipelago.
Join us at St. Jordi’s Festival, online! From April 23-April 25th.
24 Hours of Sant Jordi in New York will reflect the Catalan festival of books and love in the heart of the city of a thousand languages, with an international lineup of writers and translators, from Arabic to Danish, from Catalan to Swahili, from German to Uighur, and even a mash-up of Galician and Icelandic. Readings, conversations, happenings, and pop-up events in celebration of world literature, with concerts and original music in between.
The writers and translators will bring you the next wave in international literature, presenting long-established writers and people just starting out: Sophie Hughes will read from her award-winning new translation, Hurricane Season, by Mexican writer, Fernanda Melchor; renowned Lebanese-French writer Amin Maalouf will discuss his new novel, The Disorientedwith critic Maya Jaggi and translator Frank Wynne; Rodaan Al-Galidi, an Iraqi author residing in the Netherlands will talk with his Dutch translator, Jonathan Reed, about his memoir of immigration, Two Blankets, Three Sheets. Bergur Ebbi, author, performer, and public intellectual from Iceland will read from and riff on Screenshot, his view of society and technology; Translator Tess Lewis will talk with Judith Keller of Switzerland, author of the new The Questionable Ones. And, when you are tired of books, you can stop off at our concert space and hear original music.
For access to a live stream of events and discussions (featuring many Archipelago translators and contributors!), click here!
The 2020 WWB Poems in Translation Contest spotlights groundbreaking work by poets and translators around the world. Submissions will be accepted from April 9, 2020, through midnight June 1, 2020
The contest is open to submissions of contemporary international poetry translated from other languages into English. Four winning poems will be co-published in Words Without Borders and Poem-a-Day, the popular daily poetry series produced by the Academy of American Poets, throughout September, which is National Translation Month. The winning poems will be selected by Pushcart Prize-winning poet David Tomas Martinez, along with the editors of Words Without Borders.