Daniel Handler on The Waitress Was New by Dominique Fabre translated by Jordan Stump
I would like to say something about Dominique Fabre’s terrific and ingenious novel The Waitress Was New, but it’s difficult to do so without resorting to the sort of clichés that the book so nimbly avoids. “A minor classic,” for
Words Without Borders reviews The Expedition to the Baobab Tree
by Michelle Kyoko Crowson Wilma Stockenström’s The Expedition to the Baobab Tree—translated by J.M. Coetzee—is a portrait of slavery and dislocation. First published and translated in the 1980s, the novel is a first-person account of a nameless young African girl and former
"Each Cornflake": London Review of Books on My Struggle
Ben Lerner dissects My Struggle, Books One, Two and Three for the London Review of Books: “Reading Knausgaard is like the first time one looks at Google Earth: from space you can zoom in on the continent, then the country, then the
Boston Globe: Karl Ove Knausgaard “has caught cultural fire, a legitimate literary sensation.”
Ted Weesner reviews My Struggle, Books One, Two and Three for the Boston Globe, saying, “artifice can be beautiful but how bracing it is to read (and feel) as if you are living truly, faithfully, candidly on the inner track of
David Colmer, Karen Emmerich, and Edmund Keeley shortlisted for PEN Award for Poetry in Translation
We are very excited to announce that the shortlist for the PEN Award for Poetry in Translation features three Archipelago translators. The list includes David Colmer, for his translation of Hugo Claus's Even Now: Poems, and Karen Emmerich and Edmund Keeley, for
Juan Gabriel Vásquez wins IMPAC Dublin Award (Translator Anne McLean)
Juan Gabriel Vásquez has just won the IMPAC Dublin Literary Award for The Sound of Things Falling, a novel translated from Spanish by Archipelago's Anne McLean. The Irish Times reported: She compares her work to that of an actor or a musician.
Bill Johnston wins the 2014 Transatlantyk Prize for Outstanding Translation
Bill Johnston was recognized on June 12 for his immense contribution to the promotion of Polish literature and culture abroad. His efforts include the translation of numerous Polish works, including Wieslaw Mylsiwski's Stone Upon Stone, for which he received several awards
Juan Gabriel Vasquez wins IMPAC Dublin Literary Award
Juan Gabriel Vasquez has won the lucrative IMPAC Dublin Literary Award for his book The Sounds of Things Falling translated by Anne McLean. In their announcement, the judges wrote: "Through a masterly command of layered time periods, spiralling mysteries and a
Tao Lin on Karl Ove Knausgaard in the Observer
Author Tao Lin (Taipei) has just published a piece in the New York Observer on the recent McNally Jackson books event with Karl Ove Knausgaard & Zadie Smith: I imagine Mr. Knausgaard feeling on some level charged by his own existence, aware
Karl Ove Knausgaard writes for New York Times Magazine
Karl Ove Knausgaard writes about the evolution of "being special" in Scandanavia. Read the full piece, I Am Some One, Look At Me.