“An elusive puppeteer, a wizard behind a curtain, someone heard but not seen.” Katherine Silver thus describes her work as a translator in a recent interview with The Believer. Silver translated Juan Carlos Onetti’s A Dream Come True which Archipelago published this fall.
“Language-based artistic activity is not self-expression, even if it does start with that as a spark, an initial impulse, but…it then must dive deeply into the only true commons we have, language, and from there craft something beyond the self.” Read more at the link below!
We are so pleased to announce that The Barefoot Woman is a finalist for the National Book Award in Translated Literature! We are so proud of Scholastique Mukasonga and Jordan Stump, who translated the book from the original French.
The National Book Award judges have selected The Barefoot Woman alongside four other beautiful works of translation. You can see the full list of finalists at the National Book Foundation’s website.
Zadie Smith calls The Barefoot Woman “a powerful work of witness and memorial, a loving act of reconstruction, and an unflinching reckoning with the Rwandan Civil War.” Julian Lucas writes in the New York Times, that Mukasonga “turns everything over restlessly: In her prose, poignant reminiscences sharpen into bitter ironies, or laments reveal flashes of comedy, determination, defiance.”