Benjamin’s “The Task of the Translator” – Part III
A final look at Walter Benjamin's "The Task of the Translator." If you haven't already, check out Part I & Part II. For the great motif of integrating many tongues into one true language is at work. This language is one
Benjamin’s “The Task of the Translator” – Part II
Continuing our series on Walter Benjamin, Eric selects certain passages from “The Task of the Translator” and relates them to our work at Archipelago: Translation is so far removed from being the sterile equation of two dead languages that of all literary
Benjamin's "The Task of the Translator" – Part I
Benjamin's essay most relevant to our work here at Archipelago has to be "The Task of the Translator." Originally written as an introduction to his translation of Baudelaire's Tableaux Parisiens, the essay stands on its own as a translator's manifesto. Over
GUEST POST: Mary Ann Newman – Translators: Handmaidens or Guerrillas?
Catalan translator Mary Ann Newman kicks off our GUEST POST series which features translators, thinkers, and enthusiasts in the field. Newman offers her invaluable insight into the underappreciated world of the translator: The core challenge for translation is the question of professionalism.