Posted on

Translator Alyson Waters in EM—DASH

 

Alyson Waters, translator of Éric Chevillard’s Prehistoric Times, spoke about the art of translation with EM—DASH:

Anyone with knowledge of two languages can translate content; it is that ephemeral, indefinable thing we speak of as “narrative voice” that makes my work as a translator interesting to me. It is what has drawn me to all the books I have chosen to translate. I have no interest in a book that doesn’t speak to me in a voice that a) I love and b) I feel I can render. One can love a book but be incapable of capturing a voice. A translator needs to accept her limits as well, something that is not always easy to do.

Read the full interview here.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *