Ross Benjamin wins Helen and Kurt Wolff Translation Prize!
5/4/2010Ross Benjamin, translator of Archipelago's editions of Hölderlin's Hyperion and the upcoming Job by Joseph Roth, was just awarded the Helen and Kurt Wolff Translation Prize! Congratulations, Ross!
From Words Without Borders:
We're delighted to report that Ross Benjamin has been awarded the Helen and Kurt Wolff Translation Prize for his translation of Michael Maar’s Speak, Nabokov, published by Verso. From the announcement: "The jury finds that this remarkably musical translation reads beautifully, and brings to English-speaking readers an important study of a writer of world stature whose works cry out for skilled exegesis. Benjamin’s translation is elegant, witty, even playful, doing justice to both the German original and the book’s subject. The translator reveals a sophisticated understanding of literary criticism and his own sure sense of literary style." You can see Ross's sure sense of literary style in his translations for WWB: Siegfried Kracauer's "Memory of a Paris Street", Thomas Pletzinger's "Capoeira with Heckler and Koch", and Robert Menasse's "Eternal Youth".
also see Hyperion